Batı Dil. ve Edeb. ABD Çok Dilli Sözlü Çeviri Yüksek Lisans Programı (Tezsiz)
Programı Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatları | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Programın Türü | Yüksek Lisans Programı - Tezsiz | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kazanılan Derecenin Seviyesi | Bu program, Yüksek Lisans seviyesinde öğrenim veren bir programdır. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kazanılan Derece | Bu programı başarıyla tamamlayan öğrenciler, Batı Dil. ve Edeb. ABD Çok Dilli Sözlü Çeviri Yüksek Lisans Programı (Tezsiz) alanında Yüksek Lisans Derecesi (Sosyal Bilimler) almaya hak kazanmaktadırlar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Eğitim Türü | Tam zamanlı | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kayıt Kabul Koşulları | Bu programa başvuran bütün adayların genel başarı notu, aday değerlendirme jürisi tarafından ALES puanının %60’ı, lisans genel not ortalamasının %20’si ve giriş sınavı sonucunun %20’si dikkate alınarak hesaplanır. Yapılan sıralama sonucunda kontenjan sayısı kadar aday programa kabul edilir. Kayıt kabul koşullarının ayrıntısı YTÜ lisansüstü yönetmeliğinin Madde 10 (4-a) da belirtilmiştir. Bilgisi için http://www.fbe.yildiz.edu.tr/haberler.php?id=121 adresine başvurunuz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Önceki Öğrenmenin Tanınması | Öğrencilerin özel öğrencilik, farklı üniversitelerden yatay geçiş, ilişiklerinin kesildiği daha önceki lisansüstü programından alıp başarılı olduğu en fazla 4 ders için ders saydırma işlemi uygulanır | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kazanılan Derece Gereklilikleri Ve Kurallar | Bu programda öğrenim gören öğrencilerin; min 30 yerel kredilik 10 ders ve bir dönem projesi almaları, tüm derslerden en az CB derecesi ile başarılı olmaları, 90-120 AKTS kredisi almış ve Ağırlıklı Genel Not Ortalamasının en az 2.50/4.00 olması gerekmektedir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Program Tanımı | Konferans Çevirmenliği Tezsiz Yüksek Lisans Programı, Türkiye’de ve uluslararası iş çevrelerinde çokdilli konferans çevirmenlerine artan talep göz önünde bulundurularak, Türkiye'nin Avrupa Birliği üyeliği uluslararası alanda yoğunlaşan ilişkileri dikkate alınarak, adaylara sözlü çeviri alanında gerek duyacakları bilgi ve becerileri kazandırmaktır. Sözlü Çeviri alanının gerektirdiği araştırma ve uygulama yöntemlerini, etkin bir biçimde kullanabilen, eleştirel düşünceye sahip çevirmenler yetiştirmek de bir diğer amacımızdır. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mezunların Mesleki Profili | Mesleki ve etik sorumluluk anlayışını benimsemiş, piyasa koşullarına yönelik uygulama becerileri gelişmiş,kalite konularında bilgi sahibi, alanla ilgili verileri toplayabilen, yorumlayabilen ve bunların duyurulması aşamalarında bilimsel, sosyal ve etik değerleri gözetme bilgi ve bilinç sahibi, ulusal ve uluslararası çağdaş sorunlar hakkında bilgili. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Bir Üst Dereceye Geçiş | Bu programdan mezun olan öğrenciler doktora programlarında öğrenim görmek üzere başvuruda bulunamazlar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Sınavlar, Değerlendirme Ve Notlandırma | (1) Öğrenci, kayıt yaptırdığı dersin en az %70’ine devam etmek zorundadır. (2) Bir yarıyıl içinde her ders için en az iki başarı ölçümü yapılır. İlgili öğretim üyesinin takdirine göre bunlardan en az biri mutlaka yazılı sınav şeklinde yapılmalıdır. Tek sınav yapılması durumunda diğer değerlendirme ödev, proje, laboratuar raporu veya benzeri uygulama çalışması biçiminde yapılabilir. (3) Yarıyıl sonunda dersin bütünüyle ilgili bir sınav yapılır. İlgili dersin öğretimüyesince, öğrenciye aldığı her ders için, yarıyıl içi çalışmaların %40-%60 ve yarıyıl sonu sınav notunun %60-%40’ı dikkate alınarak başarı notu hesaplanır. F0 notu hariçbaşarısızlık durumunda öğrenciye akademik takvimde belirlenen tarihlerde bütünleme sınavı hakkı tanınır. (4) Başarı notları aşağıdaki şekilde tanımlanır: a)
b) Ayrıca aşağıdaki harf notlarından; 1) G: Geçer/Başarılı, 2) K: Kalır/Başarısız, 3) M: Muaf, 4) E: Eksik olarak tanımlanır. (5) Bir dersten başarılı sayılabilmek için başarı notunun; en az CB (2.50 (6) Bir öğrencinin derslerini başarı ile tamamlamış sayılabilmesi için AGNO’sunun en az 2.50 olması gerekir. (7) Bir dersten CC, DC, DD, FD, FF ve F0 harf notunu alan öğrenci, bu dersten başarısız sayılır. Bu notlar AGNO hesabına katılır. (8) G (Geçer/Başarılı) notu, alınan dersten veya eğitim-öğretim faaliyetlerinden başarılı/yeterli olma durumu gösterir. K (Kalır/Başarısız) notu, alınan dersten veya eğitim-öğretim faaliyetlerinden başarısız/yetersiz olma durumu gösterir. M (Muaf) notu, öğrencinin daha önce almış olduğu ve/veya denklikleri kabul edilerek enstitü yönetim kurulu kararları ile muaf olunan dersler için verilir. G, K ve M notları AGNO hesabına katılmaz. E (Eksik) notu, öğrencinin devam ettiği ders için öğretim üyesi tarafından otomasyon sistemine girilemeyen notu ifade eder. Bu notlar enstitü yönetim kurulu kararı ile sisteme işlenir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mezuniyet Koşulları | Bu programdan mezun olmak için öğrencilerin; en az 30 yerel kredilik 10 ders, bir bitirme projesi almaları, tüm derslerden en az CB derecesi ile başarılı olmaları, en az 90 AKTS kredisi almış ve Ağırlıklı Genel Not Ortalamasının en az 2.50/4.00 olması gerekmektedir. |
Program Çıktıları
- Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel, sözcüksel ve anlamsal yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek
- Konferans Çevirmenliği alanı uygulamalarıyla ilgili bilgi ve birikimleri kullanabilmek
- Çalışma Dillerinin toplumsal, coğrafi, tarihsel, biçemsel değişkelerinin işlevlerini ve anlamlarını tanımlayabilmek.
- Kaynak ve erek dildeki farklı türdeki söylemlerin küçük ve büyük ölçekli yapılarını, bağlaşıklığını, bağdaşıklığını, sosyal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve bu tür söylemleri çalışma dillerinde üretebilmek.
- Uluslararası ilişkiler bağlamında, farklı uzmanlık alanlarına ilişkin bilgi ve beceriyi edinebilmek ve çeviri edimine aktarabilmek.
- Konferans Çevirmeninin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerileri edinmek ve kullanabilmek.
- İş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek.
- Çeviri sürecinde gerekli kaynaklara erişebilmek ve kaynakları etkin bir şekilde çeviri sürecine dahil edebilmek.
- Konferans Çevirmenliği mesleğine özgü teknolojik aygıtları kullanabilmek ve bu alandaki yenilikleri takip edebilmek.
- Kültürlerarası iletişim becerisine sahip olabilmek ve bunu çeviri edimine aktarabilmek.
- Sözlü çeviri ile ilgili bir araştırma projesini yürütebilmek ve tamamlayabilmek.
- Çalışma dillerinde, cokdilli konferanslar ortamına uygun olarak, doğru, sadık, akıcı bir söylem oluşturma becerisine sahip olabilmek.
1.Yıl - Güz Yarıyılı | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
SEC0001 | Seçmeli 1 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
SEC0002 | Seçmeli 2 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
SEC0003 | Seçmeli 3 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
SEC0004 | Seçmeli 4 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
30 Toplam: | |||||||
1.Yıl - Bahar Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
SEC0005 | Seçmeli 5 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
SEC0006 | Seçmeli 6 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
SEC0007 | Seçmeli 7 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
SEC0008 | Seçmeli 8 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
30 Toplam: | |||||||
2.Yıl - Güz Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
SEC0009 | Seçmeli 9 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
SEC00010 | Seçmeli 10 | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5002 | Dönem Projesi | 0 | 0 | 0 | 0 | 15 | |
30 Toplam: | |||||||
90 Program Toplam AKTS: | |||||||
Seçmeli Dersler | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE5201 | Uluslararası Düzeyde, Avrupa Düzeyinde ve Ulusal Düzeyde Kurumsal Yapılar I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5202 | Uluslararası Düzeyde, Avrupa Düzeyinde ve Ulusal Düzeyde Kurumsal Yapılar II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5203 | Ardıl Çeviriye Giriş | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5204 | Ardıl Çeviri Uygulamaları I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5205 | A Dilinde Sözlü Tekniklerin Geliştirilmesi I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5206 | A Dilinde Sözlü Tekniklerin Geliştirilmesi II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5207 | B Dili I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5208 | B Dili II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5209 | Simültane Çeviriye Giriş | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5210 | Ardıl Çeviri Uygulamaları II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5211 | Ardıl Çeviri Uygulamaları III | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5212 | C Dili I | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5213 | C Dili II | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 | |
BDE5214 | Simültane Çeviri Çalışması | 0 | 4 | 0 | 2 | 7.5 |
Ders & Program Çıktıları Matrisi
Program Çıktıları | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kodu | Ders Adı | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
SEC0001 | Seçmeli 1 | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |
BDE5002 | Dönem Projesi | 3 | 5 | 4 | 4 | 4 | 5 | 4 | 3 | 2 | 4 | 5 | 4 |
BDE5201 | Uluslararası Düzeyde, Avrupa Düzeyinde ve Ulusal Düzeyde Kurumsal Yapılar I | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5202 | Uluslararası Düzeyde, Avrupa Düzeyinde ve Ulusal Düzeyde Kurumsal Yapılar II | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5203 | Ardıl Çeviriye Giriş | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5204 | Ardıl Çeviri Uygulamaları I | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5205 | A Dilinde Sözlü Tekniklerin Geliştirilmesi I | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5206 | A Dilinde Sözlü Tekniklerin Geliştirilmesi II | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5207 | B Dili I | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5208 | B Dili II | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5209 | Simültane Çeviriye Giriş | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5210 | Ardıl Çeviri Uygulamaları II | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5211 | Ardıl Çeviri Uygulamaları III | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5212 | C Dili I | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5213 | C Dili II | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
BDE5214 | Simültane Çeviri Çalışması | 4 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 4 | 2 | 5 |
TÜRKİYE YÜKSEKÖĞRETİM YETERLİLİKLER ÇERÇEVESİ (TYYÇ) VE PROGRAM ÇIKTISI (PÇ) İLİŞKİ MATRİSİ
BİLGİ | BECERİLER | YETKİNLİKLER | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kuramsal | Uygulamalı | Kavramsal/Bilişsel | Uygulamalı | Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme yetkinliği | Öğrenme Yetkinliği | İletişim ve Sosyal Yetkinlik | Alana Özgü Yettkinlik | |
PÇ-1 | X | |||||||
PÇ-2 | X | |||||||
PÇ-3 | X | |||||||
PÇ-4 | X | |||||||
PÇ-5 | X | X | ||||||
PÇ-6 | X | |||||||
PÇ-7 | X | |||||||
PÇ-8 | X | |||||||
PÇ-9 | X | |||||||
PÇ-10 | X | |||||||
PÇ-11 | X | |||||||
PÇ-12 | X | X |