Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Dil Mühendisliği ve Çeviri EğitimiBDE610437.5300
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiDoktora
Dersin TürüSeçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim Doktora Programı
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüZ. Emine Bogenç Demirel
Dersi Veren(ler)Z. Emine Bogenç Demirel
Asistan(lar)ıLale Ozcan
Dersin AmacıBilgi toplumunda veri toplama, enformasyon ve bilgi farkı ve bilgi yönetimi konularını çeviribilim alanına nasıl taşıması gerektiğini çeviribilimciye kazandırmayı amaçlar.
Dersin İçeriğiBilgi toplumunda çeviribilimci mesleğini yaparken dokümantasyon çalışmasını nasıl yapmalı ve enformasyonla bilgi arasındaki farklılığı nasıl ayırd etmelidir.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Gilbert PAQUETTE, L’ingénierie Pédagogique, Pour Construire l’Apprentissage en Réseau, Presse de l’Université du Quebec, 2002.
  • Qnne-Marie LOFFLER-LAURIAN, “La traduction automatique” Presses Universitaires du Septentrion, Paris, 1996
  • Robert DUBUC, “ Manuel Pratique de Terminologie”, Linguatech, Canada, 2002
  • Maurice ROULEAU, “Initiation à la Traduction Générale du Mot au Texte”, Linguatech, Canada, 2001
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenciler bilimsel bir araştırma yaparken veri toplama bilincini kazanacaktır.
  2. Öğrenciler bilgi yönetimi konusunda güncel beceriler kazanacaktır.
  3. Öğrenciler e-öğrenme konusunda yeni bilgi ve beceriler kazanacaktır.
  4. Öğrenciler yapay zeka ve çeviribilime olası katkıları konusunda bilgi ve beceriler kazanacaktır.
  5. Öğrenciler "la veille multilingue" konusunda bilgi ve becerilerini kazanacaktır.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Enformasyon bilgi midir?Kaynak kitap
2Bilgi toplumu nedir, çeviribilimle ilişkisi ne boyutta olmalıdırKaynak kitap
3Veri toplama ve çeviribilimde kullanılacak yöntemlerKaynak kitap
4Yeni teknolojiler ve bilgi yönetiminin çeviribilime etkisiKaynak kitap
5Çeviribilim eğitiminde e-öğrenmenin yeri ve rolü ne olmalıdırKaynak kitap
6Yapay zeka ve çeviribilim etkileşimiKaynak kitap
7Çeviribilim öğretiminde pedagojik senaryoların oluşturulmasıKaynak kitap
8VizeKaynak kitap
9Dil mühendisliği temel kavramları IKaynak kitap
10Dil mühendisliği temel kavramları IIKaynak kitap
11Dil mühendisliği temel kavramları IIIKaynak kitap
12Dil mühendisliği uygulamaları IKaynak kitap
13Dil mühendisliği uygulamaları IIKaynak kitap
14Dil mühendisliği uygulamaları IIIKaynak kitap
15Teleöğrenmenin çeviribilime etkisi ve kalite kontrolüKaynak kitap
16FinalKaynak kitap

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar160
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati143
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması149
Derse Özgü Staj
Ödev73
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler130
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok