Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
---|---|---|---|---|---|---|
Çeviri Türleri II | BDE5105 | 3 | 7.5 | 3 | 0 | 0 |
Önkoşullar | Yok |
---|
Yarıyıl | Bahar |
---|
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Seviyesi | Yüksek Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Fransızca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı |
Ders Kategorisi | Uzmanlık/Alan Dersleri |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
---|---|
Dersin Koordinatörü | Z. Emine Bogenç Demirel |
Dersi Veren(ler) | Z. Emine Bogenç Demirel |
Asistan(lar)ı | Özgür Elif Ertan |
Dersin Amacı | Çeviri türlerini karşılaştırmalı yöntemle incelemeği, yaratıcı metin yazarlığı çalışmaları yürütmeyi amaçlar. |
---|---|
Dersin İçeriği | Dış paydaşlara yönelik dünyada ve Türkiye’de yapılan her türlü metin çevirilerinden yola çıkarak türlerine göre yeniden metin yaratarak çeviri metinlerin de yeniden yazmak olup olmadığı konusunda uygulamalı çalışmalar yapmak. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Öğrenciler dış paydaşlara yönelik araştırma gerçekleştirme becerileri kazanacak ve türlerine göre farklı çeviriler yapma imkanına sahip olacaktır.
- Öğrenciler çeşitli yöntemlerle eleştiri yapabilme becerileri kazanacak ve her çeviri türüne göre yeniden yazılacak metinleri oluşturabileceklerdir.
- Öğrenciler bilgisayar ortamında alt yazı çevirmenliği uygulamaları yapabileceklerdir.
- Öğrenciler otomatik çeviri programlarını kullanabileceklerdir.
- Öğrenciler teknoloji destekli çeviri konusunda proje geliştirebileceklerdir.
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Gazete metinlerinden örnekler ve çevirileri | Kaynak kitap |
2 | Gazete metinlerinden örnekler ve çevirileri | Kaynak kitap |
3 | Dergilerden seçilen örnekler üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
4 | Dergilerden seçilen örnekler üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
5 | Reklam metinleri ve çevirilerinden seçilen örnekler üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
6 | Reklam metinleri ve çevirilerinden seçilen örnekler üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
7 | Bakarak çeviri örnekleri üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
8 | Vize | Kaynak kitap |
9 | Sosyal bilim metinlerinden seçilen çeviri örnekleri üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
10 | Sosyal bilim metinlerinden seçilen çeviri örnekleri üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
11 | Beşeri bilimlerden seçilen çeviri örnekleri üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
12 | Beşeri bilimlerden seçilen çeviri örnekleri üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
13 | Sanatsal çeviri örnekleri üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
14 | Sanatsal çeviri örnekleri üzerinde uygulamalı çalışmalar | Kaynak kitap |
15 | Genel değerlendirme | Kaynak kitap |
16 | Final | Kaynak kitap |
Değerlendirme Sistemi
Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | ||
Laboratuar | ||
Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Derse Özgü Staj | ||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
Ödev | 5 | 20 |
Sunum/Jüri | ||
Projeler | ||
Seminer/Workshop | ||
Ara Sınavlar | 1 | 40 |
Final | 1 | 40 |
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
TOPLAM | 100 |
AKTS İşyükü Tablosu
Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
---|---|---|---|
Ders Saati | 14 | 3 | |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Arazi Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 8 | |
Derse Özgü Staj | |||
Ödev | 7 | 3 | |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 5 | 2 | |
Projeler | 1 | 30 | |
Sunum / Seminer | |||
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
Toplam İşyükü : | |||
Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
AKTS Kredisi : |
Diğer Notlar | Yok |
---|