| Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Çeviri ve Toplumbilim İlişkileri | BDE5106 | 3 | 7.5 | 3 | 0 | 0 |
| Önkoşullar | Yok |
|---|
| Yarıyıl | Bahar |
|---|
| Dersin Dili | Türkçe |
|---|---|
| Dersin Seviyesi | Yüksek Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Fransızca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı |
| Ders Kategorisi | Uzmanlık/Alan Dersleri |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
| Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
|---|---|
| Dersin Koordinatörü | Sunduz Kasar |
| Dersi Veren(ler) | Z. Emine Bogenç Demirel |
| Asistan(lar)ı | Ayşe Ayhan |
| Dersin Amacı | Öğrencilerin çeviri ürünlere toplumsal bağlamda eleştirel bir bakış açısı geliştirmek/ Günlük yaşantılarıyla küreselleşen toplum değerleri arasında bağlantı kurmalarını, çözüm üretmelerini ve çeviriye de toplumun bir ürünü olarak bakmalarını sağlamak/ Çıkış kültürüyle varış kültürü arasında gelişen ve değişen etkenler arasında karşılaştırmalar yapmak ve yeni öneriler üretmelerini sağlamak. |
|---|---|
| Dersin İçeriği | Pierre Bourdieu’nün topluma bakışı, kullandığı terminoloji ve yapıtlarının incelenmesi/ P. Bourdieu’nün bakış açısıyla çeviri ürüne bakmak. Çeviriye toplumsal ve ekinsel bağlamda açılım getiren çeviritoplumbilimciler – I. Even-Zohar, J.-M. Gouanvic, J. Peeters, G. Sapiro… / Çeviri toplumbilim ilişkilerine bir örnek çalışma: düşünsel, toplumsal ve ekinsel boyutta gerekli alt yapı okumaları yapmak, çeviri bir ürünün farklı eyleyicilerini araştırmak ve toplumsal bağlamda çeviri eleştirisi gerçekleştirmek. |
| Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
| Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Öğrencinin ekinsel bilgi ve becerilerini artırıp, olaylar arasında analiz-sentez yapabilme yetisini geliştirir.
- Öğrencinin çeviri ürünlere toplumsal bağlamda eleştirel bir bakış açısı gelişir.
- Öğrencinin toplumsal düşüncede etkin ekonomik-kültürel-politik unsurlar ve çeviri pratikleri arasında ilişkisellik kurarak yazınsal ve düşünsel becerisi gelişir.
- Öğrenci Pierre Bourdieu’nün yapıtlarını okuyarak çeviri alanına farklı bakar.
- Öğrenci çeviri ürünün koşullarına ilişkin araştırma yaparak ödev hazırlar.
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | P. Bourdieu’nün topluma bakışı, kullandığı terminoloji ve yapıtlarının incelenmesi | Kaynak kitap |
| 2 | P. Bourdieu’nün topluma bakışı, kullandığı terminoloji ve yapıtlarının incelenmesi | Kaynak kitap |
| 3 | P. Bourdieu’nün bakış açısıyla çeviriye bakmak ve okumaların tartışılması | Kaynak kitap |
| 4 | P. Bourdieu’nün bakış açısıyla çeviriye bakmak ve okumaların tartışılması | Kaynak kitap |
| 5 | P. Bourdieu’nün bakış açısıyla çeviriye bakmak ve okumaların tartışılması | Kaynak kitap |
| 6 | Çeviriye toplumsal ve ekinsel bağlamda açılım getiren diğer çeviritoplumbilimciler – I.Even-Zohar, J.-M. Gouanvic, J. Peeters, G. Sapiro… | Kaynak kitap |
| 7 | Çeviriye toplumsal ve ekinsel bağlamda açılım getiren diğer çeviritoplumbilimciler – I.Even-Zohar, J.-M. Gouanvic, J. Peeters, G. Sapiro… | Kaynak kitap |
| 8 | Vize | Kaynak kitap |
| 9 | Çeviri toplumbilim ilişkilerine bir örnek çalışma: düşünsel, toplumsal ve ekinsel boyutta gerekli alt yapı sağlandıktan sonra, çeviri bir ürünün farklı eyleyicilerinin araştırılması ve toplumsal bağlamda çeviri eleştirisinin gerçekleştirilmesi | Kaynak kitap |
| 10 | Çeviri toplumbilim ilişkilerine bir örnek çalışma: düşünsel, toplumsal ve ekinsel boyutta gerekli alt yapı sağlandıktan sonra, çeviri bir ürünün farklı eyleyicilerinin araştırılması ve toplumsal bağlamda çeviri eleştirisinin gerçekleştirilmesi | Kaynak kitap |
| 11 | Çeviri toplumbilim ilişkilerine bir örnek çalışma: düşünsel, toplumsal ve ekinsel boyutta gerekli alt yapı sağlandıktan sonra, çeviri bir ürünün farklı eyleyicilerinin araştırılması ve toplumsal bağlamda çeviri eleştirisinin gerçekleştirilmesi | Kaynak kitap |
| 12 | Hazırlanan ödevlerin sunumu ve bilgi paylaşımı | Kaynak kitap |
| 13 | Hazırlanan ödevlerin sunumu ve bilgi paylaşımı | Kaynak kitap |
| 14 | Hazırlanan ödevlerin sunumu ve bilgi paylaşımı | Kaynak kitap |
| 15 | Genel değerlendirmeler | Kaynak kitap |
| 16 | Final | Kaynak kitap |
Değerlendirme Sistemi
| Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
|---|---|---|
| Devam/Katılım | ||
| Laboratuar | ||
| Uygulama | ||
| Arazi Çalışması | ||
| Derse Özgü Staj | ||
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
| Ödev | ||
| Sunum/Jüri | ||
| Projeler | ||
| Seminer/Workshop | ||
| Ara Sınavlar | 1 | 60 |
| Final | 1 | 40 |
| Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
| Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
| TOPLAM | 100 | |
AKTS İşyükü Tablosu
| Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
|---|---|---|---|
| Ders Saati | 14 | 3 | |
| Laboratuar | |||
| Uygulama | |||
| Arazi Çalışması | |||
| Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 8 | |
| Derse Özgü Staj | |||
| Ödev | 7 | 3 | |
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 5 | 2 | |
| Projeler | 1 | 30 | |
| Sunum / Seminer | |||
| Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
| Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
| Toplam İşyükü : | |||
| Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
| AKTS Kredisi : | |||
| Diğer Notlar | Yok |
|---|