Batı Dil. ve Edeb. ABD Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim Doktora Programı
Programı Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Programın Türü | Doktora Programı | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kazanılan Derecenin Seviyesi | Bu program, Doktora seviyesinde öğrenim veren bir programdır. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kazanılan Derece | Bu programı başarıyla tamamlayan öğrenciler, Batı Dil. ve Edeb. ABD Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim Doktora Programı alanında Doktora Derecesi almaya hak kazanmaktadırlar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Eğitim Türü | Tam zamanlı | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kayıt Kabul Koşulları | Bu programa başvuran bütün adayların genel başarı notu, aday değerlendirme jürisi tarafından ALES puanının %60’ı, lisans ve/veya yüksek lisans genel not ortalamasının %20’si ve giriş sınavı sonucunun %20’si dikkate alınarak hesaplanır. Yapılan sıralama sonucunda kontenjan sayısı kadar aday programa kabul edilir. Kayıt kabul koşullarının ayrıntısı YTÜ lisansüstü yönetmeliğinin Madde 10 (4-b) de belirtilmiştir. Bilgisi için http://www.fbe.yildiz.edu.tr/haberler.php?id=121 adresine başvurunuz. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Önceki Öğrenmenin Tanınması | Öğrencilerin özel öğrencilik, farklı üniversitelerden yatay geçiş, ilişiklerinin kesildiği daha önceki lisansüstü programından alıp başarılı olduğu en fazla 4 ders için ders saydırma işlemi uygulanır. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Kazanılan Derece Gereklilikleri Ve Kurallar | Bu programında öğrenim gören öğrencilerin; min 24 yerel kredilik 8 ders ve bir tez almaları, tüm derslerden en az BB derecesi ile başarılı olmaları, 180 -240 AKTS kredisi almış ve Ağırlıklı Genel Not Ortalamasının en az 3.00/4.00 olması gerekmektedir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Program Tanımı | Program, çeviriyi bağımsız ve bilimsel bir araştırma alanı olarak ele almakta ve bu bağlamda kuramsal, tarihsel, eleştirel ve yöntemsel alanlarda bilimsel araştırmalar yapılmasına uygun ortamlar yaratabilmektir. Kültürel süreçlerin araştırılması toplumbilim, yazınbilim, ruhbilim, tarih, siyasetbilim, felsefe gibi farklı disiplinlerarası bir bakış açısı çerçevesinde gerçekleştirilmektedir. Yapılan çalışmalarla çeviribilim alanında bilimsel düşüncenin geliştirilmesi, çeviribilimin uygulama alanına zengin verilerle hizmet edilmesi ve alanın Türkçe terminolojinin oluşturulmasına katkıda bulunulması amaçlanmaktadır. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mezunların Mesleki Profili | Alanının uzmanı, bilimsel araştırma yetisiyle donanmış, akademik, mesleki ve etik sorumluluk anlayışını benimsemiş,ulusal ve uluslararası çağdaş sorunlar hakkında bilgili, uluslararası rekabete açık. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Bir Üst Dereceye Geçiş | Bu programdan mezun olan öğrenciler, uzmanlık alanlarına bağlı olarak doktora sonrası programlara başvurabilirler. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Sınavlar, Değerlendirme Ve Notlandırma |
(1) Öğrenci, kayıt yaptırdığı dersin en az %70’ine devam etmek zorundadır. (2) Bir yarıyıl içinde her ders için en az iki başarı ölçümü yapılır. İlgili öğretim üyesinin takdirine göre bunlardan en az biri mutlaka yazılı sınav şeklinde yapılmalıdır. Tek sınav yapılması durumunda diğer değerlendirme ödev, proje, eskiz, laboratuar raporu veya benzeri uygulama çalışması biçiminde yapılabilir. (3) Yarıyıl sonunda dersin bütünüyle ilgili bir sınav yapılır. İlgili dersin öğretimüyesince, öğrenciye aldığı her ders için, yarıyıl içi çalışmaların %40-%60 ve yarıyıl sonu sınav notunun %60-%40’ı dikkate alınarak başarı notu hesaplanır. F0 notu hariçbaşarısızlık durumunda öğrenciye akademik takvimde belirlenen tarihlerde bütünleme sınavı hakkı tanınır. (4) Başarı notları aşağıdaki şekilde tanımlanır: a)
b) Ayrıca aşağıdaki harf notlarından; 1) G: Geçer/Başarılı, 2) K: Kalır/Başarısız, 3) M: Muaf, 4) E: Eksik olarak tanımlanır. (5) Bir dersten başarılı sayılabilmek için başarı notunun en az BB (3.00) olması gerekir. (6) Bir öğrencinin derslerini başarı ile tamamlamış sayılabilmesi için AGNO’sunun en az 3.00 olması gerekir (7) Bir dersten CB, CC, DC, DD, FD, FF ve F0 harf notunu alan öğrenci, bu dersten başarısız sayılır. Bu notlar AGNO hesabına katılır. (8) G (Geçer/Başarılı) notu, alınan dersten veya eğitim-öğretim faaliyetlerinden başarılı/yeterli olma durumu gösterir. K (Kalır/Başarısız) notu, alınan dersten veya eğitim-öğretim faaliyetlerinden başarısız/yetersiz olma durumu gösterir. M (Muaf) notu, öğrencinin daha önce almış olduğu ve/veya denklikleri kabul edilerek enstitü yönetim kurulu kararları ile muaf olunan dersler için verilir. G, K ve M notları AGNO hesabına katılmaz. E (Eksik) notu, öğrencinin devam ettiği ders için öğretim üyesi tarafından otomasyon sistemine girilemeyen notu ifade eder. Bu notlar enstitü yönetim kurulu kararı ile sisteme işlenir. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mezuniyet Koşulları | Bu programdan mezun olmak için öğrencilerin; min 24 yerel kredilik 8 ders ve bir tez almaları, tüm derslerden en az BB derecesi ile başarılı olmaları, 180-240 AKTS kredisi almış ve Ağırlıklı Genel Not Ortalamasının en az 3.00/4.00 olması gerekmektedir. |
Program Çıktıları
- Diller ve kültürlerarası çeviribilim alanında yer alan kuramsal ve uygulamalı bilgi ve birikimlerini ileri düzeyde kullanmak ve yeni bilgiler üretmek.
- Disiplinlerarası çalışmalarda ilgili temel kavramsal bilgileri ve fikirleri bilimsel yöntemlerle çözümlemek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek.
- Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel, sözcüksel ve anlamsal yapılarını ileri düzeyde anlayabilmek, kullanabilmek ve yeniden yaratmak.
- Dilin toplumsal, coğrafi, tarihsel, biçemsel değişkelerinin işlevlerini ve anlamlarını tanımlayabilmek, tartışmak ve yeni değişkenler üretmek.
- Kaynak ve erek dildeki farklı türdeki metinlerin büyük ölçekli yapılarını, bağlaşıklığını, bağdaşıklığını, sosyal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve bu tür metinleri üretebilmek.
- Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek, bu konuda bilimsel yeni yaklaşımlar üretmek.
- Çevirinin tüm süreçlerinde çeviri bellekleri, çevrimiçi kaynaklar, terim bankaları, imla ve dilbilgisi kontrolü, internet, terminoloji veri tabanı gibi mevcut teknolojileri etkin bir biçimde, ileri düzeyde kullanabilmek ve bu alandaki gelişmeleri hayat boyu izlemek.
- Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek, dış paydaşlarla ortak projeler üretmek ve geliştirmek.
- Çeviri sürecinde gerekli kaynaklara erişebilmek ve kaynakları etkin bir şekilde çeviri sürecine dahil edebilmek, yeni kaynaklar oluşturmak.
- Çeviri alanında bilimsel bir araştırmayı bağımsız olarak tasarlayıp yürütmek.
- Alanında özümsediği bilgiyi, problem çözme ve/veya uygulama becerilerini, ulusal ve uluslararası düzeyde ve disiplinlerarası çalışmalarda kullanmak.
- Çeviriyle ilgili ulusal ve/veya uluslararası toplantılarda sözlü ve yazılı özgün sunumlar yapmak.
1.Yıl - Güz Yarıyılı | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
ELEC 1 | Seçmeli 1 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
ELEC 2 | Seçmeli 2 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
ELEC 3 | Seçmeli 3 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
ELEC 4 | Seçmeli 4 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
30 Toplam: | |||||||
1.Yıl - Bahar Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
ELEC 5 | Seçmeli 5 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
ELEC 6 | Seçmeli 6 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
ELEC 7 | Seçmeli 7 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
ELEC 8 | Seçmeli 8 | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
30 Toplam: | |||||||
2.Yıl - Güz Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE6000 | Doktora Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 | |
30 Toplam: | |||||||
2.Yıl - Bahar Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE6000 | Doktora Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 | |
30 Toplam: | |||||||
3.Yıl - Güz Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE6000 | Doktora Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 | |
30 Toplam: | |||||||
3.Yıl - Bahar Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE6000 | Doktora Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 | |
30 Toplam: | |||||||
4.Yıl - Güz Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE6000 | Doktora Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 | |
30 Toplam: | |||||||
4.Yıl - Bahar Yarıyılı | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE6000 | Doktora Tezi | 0 | 1 | 0 | 0 | 30 | |
30 Toplam: | |||||||
240 Program Toplam AKTS: | |||||||
Seçmeli Dersler | |||||||
Kodu | Önk. | Ders Adı | Ders | Uygulama | Laboratuar | Yerel Kredi | AKTS |
BDE6100 | Kültürlerarası İletişim ve Çeviribilim | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
MTF6118 | Çeviri Göstergebiliminde Kuram Yöntem ve Uygulamalar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
MTF6119 | Çeviri Sosyolojisi ve Dijital Ortam Çeviri Pratikleri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
MTF6117 | Türkçede Çeviribilim Terimcesinin Oluşumu | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
MTF6120 | Yazar Çevirmen İlişkisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6101 | Çağdaş Dünya Yazını ve Sanatında Beden İmgesi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6102 | Çeviri Sosyolojisi ve Yeni Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6103 | Popüler Kültür Ürünleri ve Çeviri Eylemi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6104 | Dil Mühendisliği ve Çeviri Eğitimi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6105 | Toplum Çevirmenliği ve Budunyöntembilim | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6106 | Çeviride Metinlerarasılık | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6107 | Çeviri Göstergebilimi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6108 | Sözlükbilimde Çağdaş Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6109 | Dil Bilimleri ve Çeviri | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6110 | Sosyal Bilimlerde Kuram Çevirisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6111 | Çeviribilim Paradigmaları | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6112 | Çeviriye Farklı Yaklaşımlar | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6113 | Çeviride Kuram-Uygulama İlişkisi | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6114 | Siyaset Bilimi Çevirileri I | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6115 | Siyaset Bilimi Çevirileri II | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 | |
BDE6116 | İmgebilim ve Çeviribilim | 3 | 0 | 0 | 3 | 7.5 |
Ders & Program Çıktıları Matrisi
Program Çıktıları | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kodu | Ders Adı | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
BDE6101 | Çağdaş Dünya Yazını ve Sanatında Beden İmgesi | 3 | 5 | 3 | 4 | 3 | 2 | 1 | 5 | 3 | 4 | 4 | 4 |
BDE6102 | Çeviri Sosyolojisi ve Yeni Yaklaşımlar | 3 | 4 | 2 | 5 | 2 | 3 | 2 | 4 | 3 | 3 | 5 | 3 |
BDE6103 | Popüler Kültür Ürünleri ve Çeviri Eylemi | 3 | 3 | 2 | 4 | 4 | 2 | 1 | 5 | 3 | 3 | 4 | 3 |
BDE6104 | Dil Mühendisliği ve Çeviri Eğitimi | 4 | 5 | 4 | 3 | 3 | 4 | 5 | 3 | 4 | 5 | 4 | 5 |
BDE6105 | Toplum Çevirmenliği ve Budunyöntembilim | 5 | 4 | 4 | 5 | 3 | 3 | 2 | 5 | 4 | 5 | 4 | 4 |
BDE6106 | Çeviride Metinlerarasılık | 5 | 4 | 2 | 5 | 3 | 3 | 2 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 |
BDE6107 | Çeviri Göstergebilimi | 5 | 3 | 4 | 3 | 2 | 2 | 1 | 3 | 2 | 4 | 3 | 5 |
BDE6108 | Sözlükbilimde Çağdaş Yaklaşımlar | 5 | 4 | 5 | 3 | 3 | 2 | 2 | 2 | 4 | 3 | 3 | 3 |
BDE6109 | Dil Bilimleri ve Çeviri | 5 | 4 | 5 | 4 | 3 | 3 | 4 | 2 | 2 | 5 | 3 | 3 |
BDE6110 | Sosyal Bilimlerde Kuram Çevirisi | 5 | 4 | 4 | 5 | 3 | 4 | 4 | 2 | 5 | 3 | 3 | 3 |
BDE6111 | Çeviribilim Paradigmaları | 5 | 4 | 2 | 3 | 3 | 1 | 1 | 2 | 5 | 4 | 4 | 5 |
BDE6112 | Çeviriye Farklı Yaklaşımlar | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 3 | 4 | 3 | 3 | 3 |
BDE6113 | Çeviride Kuram-Uygulama İlişkisi | 5 | 4 | 5 | 4 | 2 | 3 | 1 | 5 | 4 | 3 | 5 | 4 |
BDE6114 | Siyaset Bilimi Çevirileri I | 5 | 4 | 2 | 5 | 4 | 4 | 5 | 5 | 3 | 3 | 3 | 3 |
BDE6115 | Siyaset Bilimi Çevirileri II | 4 | 5 | 2 | 4 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 |
BDE6116 | İmgebilim ve Çeviribilim | 5 | 4 | 2 | 5 | 3 | 4 | 2 | 4 | 3 | 2 | 2 | 3 |
BDE6100 | Kültürlerarası İletişim ve Çeviribilim | 5 | 5 | 3 | 4 | 4 | 3 | 2 | 5 | 2 | 4 | 4 | 5 |
BDE6000 | Doktora Tezi | 5 | 5 | 5 | 4 | 4 | 5 | 3 | 3 | 5 | 5 | 5 | 5 |
TÜRKİYE YÜKSEKÖĞRETİM YETERLİLİKLER ÇERÇEVESİ (TYYÇ) VE PROGRAM ÇIKTISI (PÇ) İLİŞKİ MATRİSİ
BİLGİ | BECERİLER | YETKİNLİKLER | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kuramsal | Uygulamalı | Kavramsal/Bilişsel | Uygulamalı | Bağımsız Çalışabilme ve Sorumluluk Alabilme yetkinliği | Öğrenme Yetkinliği | İletişim ve Sosyal Yetkinlik | Alana Özgü Yettkinlik | |
PÇ-1 | X | X | ||||||
PÇ-2 | X | |||||||
PÇ-3 | X | |||||||
PÇ-4 | X | |||||||
PÇ-5 | X | |||||||
PÇ-6 | X | |||||||
PÇ-7 | X | X | ||||||
PÇ-8 | X | |||||||
PÇ-9 | X | |||||||
PÇ-10 | X | |||||||
PÇ-11 | X | |||||||
PÇ-12 | X |