Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Toplum Çevirmenliği ve BudunyöntembilimBDE610537.5300
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiDoktora
Dersin TürüSeçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim Doktora Programı
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüSunduz Kasar
Dersi Veren(ler)Z. Emine Bogenç Demirel
Asistan(lar)ıLale Ozcan
Dersin AmacıAsimilasyon ve Entegrasyon kavramlarından hareketle çeviribilimci kimliğine değişik yaklaşımlar ve yeni paradigmalar geliştirmeyi amaçlamaktadır.
Dersin İçeriğiBudunbilim yöntemlerinin kavratılması, çeviri yapıtlarının bu tip toplumbilimci yöntemlerle çözümlenmesi ve çeviribilimci kimliğinin çok yönlü incelenmesidir.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Seyfi KARABAŞ “Bütüncül Türk Budunbilimine Doğru”, Cogito, YKY, İstanbul,1996.
  • J. ARDONIO et G. MIALARET, (sous dir.), “Les Nouvelles Formes de la Recherche en Education”, A.F.I.R.S.E., Matrice-Andsha, Fransa, 1990.
  • M-G., PHILIPP, “De l’Approche Interculturelle en éducation”, Centre International d’Etudes Pédagogique,Paris, 1993.
  • Bernard LAHIRE , “La Culture des Individus”, Dissonances culturelles et distinction de soi, Editions la découverte, textes à l’appui/laboratoire des sciences sociales,Paris, 2004.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenciler mesleki temel yaklaşımları geliştirme becerileri kazanacaktır.
  2. Öğrenciler bir çeviri yapıtını incelemesi için disiplinler arası çözümleme becerisi kazanacaktır.
  3. Öğrenciler sadece mesleki beceriler değil bir çeviribilimci olarak bilimsel bakış geliştirebilme becerileri kazanacaktır.
  4. Öğrenciler antropoloji alanında araştırmalar yapabileceklerdir.
  5. Öğrenciler çeviribilimin sunduklarının etnolojiye aktarılabilmesi için gereken yöntemleri kullanarak etnoloji alanında çalışmalar yapabileceklerdir.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Budunbililmin tanınımıKaynak kitap
2Budunbilim yöntemleriKaynak kitap
3Budunbilim çeviribilim ilişkisiKaynak kitap
4Budunbilim yöntemlerinin çeviribilimde kullanılışları Kaynak kitap
5Çeviri yapıtına budunbilim yöntemleri aracılığıyla yaklaşım Kaynak kitap
6Budunbilim yöntemleriyle bir çeviri yapıtının çözümlenmesi Kaynak kitap
7Çeviribilimci kimliğine budunbilim aracılıyla yeni bir bakış Kaynak kitap
8VizeKaynak kitap
9Entegrasyon nedir, çeviribilimciye yararları ve zararları neler olabilir Kaynak kitap
10Yeni paradigmalar aracılığıyla çeviribilimcinin çoklu kimliği nasıl oluşurKaynak kitap
11Disiplinlerarası çalışmalar IKaynak kitap
12Disiplinlerarası çalışmalar IIKaynak kitap
13Disiplinlerarası çalışmalar IIIKaynak kitap
14Disiplinlerarası çalışmalar IVKaynak kitap
15Genel değerlendirmeKaynak kitap
16FinalKaynak kitap

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar160
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati143
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması149
Derse Özgü Staj
Ödev73
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler130
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok