| Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Sözlü Çeviri III | MTF4201 | 2 | 4 | 2 | 0 | 0 |
| Önkoşullar | Yok |
|---|
| Yarıyıl | Güz |
|---|
| Dersin Dili | Türkçe |
|---|---|
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Zorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı |
| Ders Kategorisi | Temel Meslek Dersleri |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
| Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
|---|---|
| Dersin Koordinatörü | Lale Ozcan |
| Dersi Veren(ler) | Z. Emine Bogenç Demirel |
| Asistan(lar)ı | Pınar Güzelyürek Çelik |
| Dersin Amacı | Sözlü çeviri türleri/ / uzmanlık alanlarında sözlü çeviri/ |
|---|---|
| Dersin İçeriği | Sözlü çeviri türleri/ / uzmanlık alanlarında sözlü çeviri/ |
| Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
| Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Öğrenciler, anında çeviri tekniklerini ve pratiklerini uygularlar.
- Öğrenciler, konferans çevirmeninin görev ve sorumluluklarını ve kabinde profesyonel davranış kurallarını özümserler.
- Öğrenciler ders veren hoca/çevirmenden aldıkları geri dönüşlerle kendi performanslarını kavrar ve geliştirirler.
- Öğrenciler farklı söylem türleriyle (konuşma, müzakere, görüşme ve resmi-gayriresmi bilgilendirme toplantı konuşmaları) ilgili olarak anında çeviri tekniklerini edinir ve uygularlar.
- Öğrenciler kişisel gelişimleriyle ve yetenekleriyle uyumlu profesyonel seçimler belirlerler.
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Güncel haber içeren basın metinleri incelenmesi | Kaynak Kitap |
| 2 | Güncel haber içeren basın metinleri incelenmesi | Kaynak Kitap |
| 3 | Güncel haber içeren basın metinleri incelenmesi | Kaynak Kitap |
| 4 | Güncel haber içeren basın metinleri incelenmesi | Kaynak Kitap |
| 5 | Güncel haber içeren basın metinleri incelenmesi | Kaynak Kitap |
| 6 | Konferans metinleri incelemesi ve sözlü çeviri alıştırmaları | Kaynak Kitap |
| 7 | Konferans metinleri incelemesi ve sözlü çeviri alıştırmaları | Kaynak Kitap |
| 8 | Vize | |
| 9 | Konferans metinleri incelemesi ve sözlü çeviri alıştırmaları | Kaynak Kitap |
| 10 | Konferans metinleri incelemesi ve sözlü çeviri alıştırmaları | Kaynak Kitap |
| 11 | Konferans metinleri incelemesi ve sözlü çeviri alıştırmaları | Kaynak Kitap |
| 12 | Sözlü çeviri simülasyonu | Kaynak Kitap |
| 13 | Sözlü çeviri simülasyonu | Kaynak Kitap |
| 14 | Sözlü çeviri simülasyonu | Kaynak Kitap |
| 15 | Güncel haber içeren basın metinleri incelenmesi | Kaynak Kitap |
| 16 | Final |
Değerlendirme Sistemi
| Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
|---|---|---|
| Devam/Katılım | 14 | |
| Laboratuar | ||
| Uygulama | ||
| Arazi Çalışması | ||
| Derse Özgü Staj | ||
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
| Ödev | ||
| Sunum/Jüri | ||
| Projeler | ||
| Seminer/Workshop | ||
| Ara Sınavlar | 1 | 60 |
| Final | 1 | 40 |
| Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
| Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
| TOPLAM | 100 | |
AKTS İşyükü Tablosu
| Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
|---|---|---|---|
| Ders Saati | 14 | 2 | |
| Laboratuar | |||
| Uygulama | |||
| Arazi Çalışması | |||
| Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 2 | |
| Derse Özgü Staj | |||
| Ödev | |||
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 15 | 2 | |
| Projeler | |||
| Sunum / Seminer | 10 | 2 | |
| Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
| Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
| Toplam İşyükü : | |||
| Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
| AKTS Kredisi : | |||
| Diğer Notlar | Yok |
|---|