| Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Yazılı Çeviri Eleştirisi | MTF4461 | 2 | 3 | 2 | 0 | 0 |
| Önkoşullar | Yok |
|---|
| Yarıyıl | Güz |
|---|
| Dersin Dili | Türkçe |
|---|---|
| Dersin Seviyesi | Lisans |
| Dersin Türü | Zorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı |
| Ders Kategorisi | Temel Meslek Dersleri |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
| Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
|---|---|
| Dersin Koordinatörü | Ayse Banu Karadag |
| Dersi Veren(ler) | Z. Emine Bogenç Demirel |
| Asistan(lar)ı |
| Dersin Amacı | Çağdaş çeviribilim kuramları çerçevesinde nesnel bir eleştiri yöntemi kullanarak öğrencinin yazılı çeviri ve eleştiri yetilerini geliştirip, üst düzeye taşımak. |
|---|---|
| Dersin İçeriği | Yazılı metinlerin çevirileri üzerinde karşılaştırmalı eleştiri çalışmaları. |
| Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
| Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Öğrenciler çeviribilim alanındaki farklı bilimsel çeviri eleştirisi yöntemlerini tarihsel bir bakış açısıyla değerlendirebilecektir.
- Öğrenciler bilimsel bir yönteme dayanarak yazılı çeviri metinler üzerine eleştiri yapabilecektir.
- Öğrenciler eleştirmeyi hedefledikleri yazılı çeviri metinlere yönelik eleştirel bilinç geliştirip farklı bilimsel temelli çeviri eleştirisi yöntemleri geliştirebilecektir.
- Öğrenciler eleştirdikleri yazılı çeviri metinlere kendi çeviri çözümlerini getirebilecektir.
- Öğrenciler eleştirdikleri yazılı çeviri metinlere kendi çeviri çözümlerini getirirken, kendi gerekçelerini benimsedikleri bilimsel yönteme dayanarak mantıklı bir şekilde ifade edebilecektir.
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Fransızca metinleri çevirme çalışması(metin türü:anı) | Kaynak Kitap |
| 2 | Yayımlanmış çevirinin incelenmesi(metin türü: anı) | Kaynak Kitap |
| 3 | Karşılaştırmalı eleştiri çalışması (metin türü:anı) | Kaynak Kitap |
| 4 | Fransızca metinleri çevirme çalışması(metin türü:öykü) | Kaynak Kitap |
| 5 | Yayımlanmış çevirinin incelenmesi(metin türü: öykü) | Kaynak Kitap |
| 6 | Karşılaştırmalı eleştiri çalışması (metin türü:öykü) | Kaynak Kitap |
| 7 | Fransızca metinleri çevirme çalışması(metin türü:roman) | Kaynak Kitap |
| 8 | Vize | |
| 9 | Karşılaştırmalı eleştiri çalışması (metin türü:roman) | Kaynak Kitap |
| 10 | Fransızca metinleri çevirme çalışması(metin türü:piyes) | Kaynak Kitap |
| 11 | Yayımlanmış çevirinin incelenmesi(metin türü:piyes) | Kaynak Kitap |
| 12 | Karşılaştırmalı eleştiri çalışması (metin türü:piyes) | Kaynak Kitap |
| 13 | Fransızca metinleri çevirme çalışması(metin türü:şiir) | Kaynak Kitap |
| 14 | Yayımlanmış çevirinin incelenmesi(metin türü:şiir) | Kaynak Kitap |
| 15 | Karşılaştırmalı eleştiri çalışması (metin türü: şiir) | Kaynak Kitap |
| 16 | Final |
Değerlendirme Sistemi
| Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
|---|---|---|
| Devam/Katılım | 14 | 10 |
| Laboratuar | ||
| Uygulama | ||
| Arazi Çalışması | ||
| Derse Özgü Staj | ||
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
| Ödev | ||
| Sunum/Jüri | ||
| Projeler | ||
| Seminer/Workshop | ||
| Ara Sınavlar | 1 | 50 |
| Final | 1 | 40 |
| Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
| Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
| TOPLAM | 100 | |
AKTS İşyükü Tablosu
| Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
|---|---|---|---|
| Ders Saati | 14 | 2 | |
| Laboratuar | |||
| Uygulama | |||
| Arazi Çalışması | |||
| Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 2 | |
| Derse Özgü Staj | |||
| Ödev | 5 | 2 | |
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
| Projeler | 5 | 2 | |
| Sunum / Seminer | 10 | 2 | |
| Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
| Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 2 | |
| Toplam İşyükü : | |||
| Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
| AKTS Kredisi : | |||
| Diğer Notlar | Yok |
|---|