Dersin Amacı | Çeviribilim ve diğer ilgili disiplinler arasındaki ilişkilere yönelik disiplinlerarasılık kavramı çerçevesinde yeni yaklaşımlar geliştirmek. Bu yeni yaklaşımlar edebiyat, dilbilim, politika, sosyoloji, tarih, yorumbilim, kültürel araştırmalar ve mimarlık gibi alanları içermektedir. |
Dersin İçeriği | Çeviribilim ve disiplinlerarasılık ilişkisini yeni bakış açıları çerçevesinde irdelenmesi. Öğrenciye çeviribilim alanının disiplinlerarası doğasının tanıtılması. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | - ADIVAR, Halide Edip: 1944 “Edebiyatta Tercümenin Rolü”. Edebiyatta Tercümenin Rolü (1942-43 Üniversite Konferanslarından Ayrı Bası). İstanbul. Kenan Matbaası. 1-14 (263-276).
- AKCAN, Esra: 2009 “Giriş: Bir Çeviri Kuramı” ve “Bir Çeviri Biterken”. Çeviride Modern Olan: Şehir ve Konutta Türk-Alman İlişkileri. İstanbul. Yapı Kredi Yayınları. 9-37 ve 399-406.
- BAKER, Mona: 2001 “Translation Studies”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (ed. M. Baker) (I. Basım: 1998). Londra/New York. Routledge. 277-280.
- KAPLAN, İsmail: 2006 “Politics and Translation: How George Orwell’s Animal Farm was Rendered into Turkish”. Interdisciplinarité en Traduction (yay. haz. Sündüz Öztürk Kasar). İstanbul. Isis. 359-363.
- KARADAĞ, Ayşe Banu: 2008 “‘Religious Ideology’ and the translations of Robinson Crusoe into Ottoman and Modern Turkish”. New Trends in Translation and Cultural Identity (ed. Michaela Munoz). Cambridge Scholars Publishing. 2008. Newcastle. 195-216. 2010
- USLU, Muazzez: 2007 “Modern Yorumbilim ve Çeviribilim”. Çeviri ve Yorumbilgisi. Muğla Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü. Mütercim-Tercümanlık Bölümü. Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi. 43-76
- VERMEER, Hans J.: 2000 “Skopos and Commission in Translational Action”. The Translation Studies Reader (yay. haz. L. Venuti). Londra/New York. Routledge. 221-232. (I. Basım: Readings in Translation Theory (1989) (yay. haz. ve çev. A. Chesterman ). Oy Finn Lectura Ab. 173-200).
- WILLS, Wolfram: 1999 “Interdisciplinarity in Translation Studies”. Target. 11(1). 131-144.
|