Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
---|---|---|---|---|---|---|
Ardıl Çeviriye Giriş | BDE5203 | 2 | 7.5 | 0 | 4 | 0 |
Önkoşullar | Yok |
---|
Yarıyıl | Güz, Bahar |
---|
Dersin Dili | Türkçe |
---|---|
Dersin Seviyesi | Yüksek Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Çok Dilli Sözlü Çeviri Yüksek Lisans Programı (Tezsiz) |
Ders Kategorisi | Temel Meslek Dersleri |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
---|---|
Dersin Koordinatörü | Füsun Ataseven |
Dersi Veren(ler) | Z. Emine Bogenç Demirel |
Asistan(lar)ı | Hande Ersöz Demirdağ |
Dersin Amacı | Var olan dil kombinasyonları içerisinde iki ya da çokdilli uluslararası konferans ortamlarında yapılan konuşmaların ardıl çeviri tekniğiyle varış diline aktarılmasıyla ilgili bilgi ve becerilerin edinilmesi. |
---|---|
Dersin İçeriği | Not tutma teknikleri giriş seviyesi, mesleki gerçekler, değişik dil kombinasyonları, konferans çevirmenliğindeki değişik yaklaşımlar, kullanım alanları, sahip olunması gereken edinçler, bilgilenme teknikleri. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Öğrenci not tutma tekniklerini özümseyebilir.
- Öğrenci ardıl çeviri edincini edinebilir.
- Öğrenci ardıl çeviri meslek ilke ve yöntemleri konusunda bilgilenebilir.
- Öğrenci ardıl çeviri bilgilenme yöntemlerini uygulayabilir.
- Öğrenci ardıl çeviriyle ilgili teknolojileri ve bilgi yöntemlerini uygulayabilir.
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Not alma tekniklerine giriş | Jean-François Rozan; Robret Confino; Ecole de traduction et d'interprétation (Genève), La prise de note en interprétation consécutive, Genève : Librairie de l'Université, 1965. |
2 | Not alma tekniklerinde ilerleme | Jean-François Rozan; Robret Confino; Ecole de traduction et d'interprétation (Genève), La prise de note en interprétation consécutive, Genève : Librairie de l'Université, 1965. |
3 | Not alma teknikleri alıştırmaları I | Konferans kayıtları |
4 | Not alma teknikleri alıştırmaları II | Konferans kayıtları |
5 | Ardıl çeviri tekniklerine giriş | Seleskovitch, Danica (1968) L'interprète dans les conférences internationales, Cahiers Champollion. |
6 | Ardıl çeviri teknikleri giriş devam | Seleskovitch, Danica (1968) L'interprète dans les conférences internationales, Cahiers Champollion. |
7 | Ardıl çeviri meslek etik ve kuralları | http://fit-ift.org.dedi303.nur4.host-h.net/index.php?frontend_action=display_compound_text_content&item_id=980 |
8 | Vize | |
9 | Ardıl çeviri alıştırmaları | Konferans kayıtları |
10 | Ardıl çeviri alıştırmaları | Konferans kayıtları |
11 | Ardıl çeviri alıştırmaları | Konferans kayıtları |
12 | Ardıl çeviri alıştırmaları | Konferans kayıtları |
13 | Ardıl çeviri alıştırmaları | Konferans kayıtları |
14 | Ardıl çeviri alıştırmaları | Konferans kayıtları |
15 | Ardıl çeviri alıştırmaları | Konferans kayıtları |
16 | Final |
Değerlendirme Sistemi
Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | 14 | 10 |
Laboratuar | ||
Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Derse Özgü Staj | ||
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
Ödev | ||
Sunum/Jüri | ||
Projeler | ||
Seminer/Workshop | ||
Ara Sınavlar | 1 | 50 |
Final | 1 | 40 |
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
TOPLAM | 100 |
AKTS İşyükü Tablosu
Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
---|---|---|---|
Ders Saati | 14 | 4 | |
Laboratuar | |||
Uygulama | |||
Arazi Çalışması | |||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 7 | |
Derse Özgü Staj | |||
Ödev | 7 | 3 | |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 5 | 2 | |
Projeler | 1 | 15 | |
Sunum / Seminer | 2 | 6 | |
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 3 | |
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 3 | |
Toplam İşyükü : | |||
Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
AKTS Kredisi : |
Diğer Notlar | Yok |
---|